Concernant Actes 11:26, voici un commentaire qui apporte l'explication de l'expression "par une providence divine":antique a écrit :Je suis assez embété, parce que je vous vois apporter une importance très grande à ce "divinement". Comme si c'était un vrai problème de foi.
Alors, après avoir vérifié la young's literal, la king james, plus un grand nombre en anglais, plusieurs en français y compris ma chère segond 1910, je ne trouve "divenly" que dans la young's literal.
Je ne lis pas le grec, donc je ne sais pas si il y a un mention "divine" dans le texte grec en regard de la traduction de segond, considérée comme issue des plus vieux manuscrits. En tout cas dans le texte français il n'y a rien. Ce qui m'ennuie, c'est que la young's literal avait également la réputation d'être repartie de manuscrits très anciens. Donc plus fiable.
Par contre je suis allé voir dans la vulgate de jérome. Rien non plus.
"11:26 et annum totum conversati sunt in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani "
Donc je suis plutôt du coté de bismilah. Sauf que moi, je ne vais pas m'en servir pour essayer de prouver que les chrétiens son inférieurs aux musulmans parce que leur nom ne vient pas de dieu. Ce qui me paraitrait une énorme bétise.
Tout comme de vouloir faire d'abraham était un musulman parce qu'il était soumis à dieu. Tous les croyants sont par définission soumis à dieu. Ce qui n'en fait pas un musulman pour autant.
Un musulman est quelqu'un qui reconnait que" il n'y a d'autre dieu que dieu et muhamad est son prophète". Et cela abraham n'a pas pu le dire. Donc stop à l'opa sur abraham. Il est à tout le monde.
Donc désolé pour neutra et maurice si j'apporte de l'eau au moulin de votre "adversaire". Une fois n'est pas coutume.
"En Actes 11:26, la plupart des versions traduisent le verbe grec khrêmatizô simplement par "furent appelés". Il y en a toutefois qui font ressortir le fait que Dieu joua un rôle dans le choix du nom "chrétien", notamment la Traduction du monde nouveau, Young’s Literal Translation et The Simple English Bible. La version de Young traduit ainsi : "Les disciples aussi furent divinement appelés chrétiens d’abord à Antioche."
Dans le NT, le verbe khrêmatizô est toujours associé à quelque chose de surnaturel, de divin, ou à un oracle. C. Alexandre (dans son Dictionnaire grec-français, Paris, 1843, p. 803) le définit ainsi : "Être averti par l’oracle, ou par une révélation d’en haut." A. Bailly, L. Séchan et P. Chantraine (Dictionnaire grec-français, Paris, 1963, p. 2152, 2153) indiquent ce sens : "En parl[ant] d’un oracle, donner une réponse [...] à qqn ; [...] recevoir une réponse, un avis par une intervention divine, par une révélation." Joseph Thayer (A Greek-English Lexicon of the New Testament, 1889, p. 671) propose cette définition : "Transmettre un commandement ou un avertissement divins ; enseigner du ciel ; [...] être par Dieu commandé, repris, instruit ; [...] servir de porte-parole des révélations divines ; promulguer les commandements de Dieu." Thomas Scott (Explanatory Notes, 1832, vol. III, p. 419) commente ainsi ce verset : "Le mot sous-entend que cela eut lieu par une révélation divine. En effet, il a généralement ce sens dans le Nouveau Testament et il est rendu par 'averti par Dieu' [...] même quand le mot traduit par DIEU ne figure pas dans le grec." Concernant Actes 11:26, Adam Clarke écrit (Commentary) : "Le mot [khrêmatisaï] que nous traduisons furent appelés dans notre texte courant signifie dans le Nouveau Testament établir, avertir ou nommer sur ordre divin. Ce mot est utilisé dans ce sens en Mat. ii. 12 [...]. Si donc le nom a été donné sur instruction divine, il est très probable que Saul et Barnabas aient reçu l’ordre de le donner et que, par conséquent, le nom chrétien vienne de Dieu." — Voir Mt 2:12, 22 ; Lc 2:26 ; Ac 10:22 ; Rm 7:3, Int ; Hé 8:5 ; 11:7 ; 12:25, où ce verbe grec apparaît."