Page 5 sur 11
Re: Le repentir "va vers toi" et les traductions trompeuses
Posté : 10 avr.26, 04:26
prisca a écrit : 10 avr.26, 03:46
Dans les actes des apôtres registre dans le Nouveau Testament je le précise, il y est dit que le repentir est obligatoire pour ceux qui divinisent.
Obligation imaginaire...
Mais pouvait-on penser autrement, vu la force de la tradition? Et donc l'Esprit appelle au discernement au vu d'interprétations trompeuses... Mais encore l'ouverture du coeur est-elle de mise... Ainsi chacun à son heure... Et personne ne devrait être jugé à cette lecture...
L'Esprit se contredirait-il à ce point : ''Ni Juifs, ni Grecs'... Ça dit ce que ça veut dire ou autre chose?
L'Esprit allait suppléer à l'absence du Christ. Que ne vous a-t-il pas encore appris?
Re: Le repentir "va vers toi" et les traductions trompeuses
Posté : 10 avr.26, 05:03
ronronladouceur a écrit : 10 avr.26, 04:26
Obligation imaginaire...
Mais pouvait-on penser autrement, vu la force de la tradition? Et donc l'Esprit appelle au discernement au vu d'interprétations trompeuses... Mais encore l'ouverture du coeur est-elle de mise... Ainsi chacun à son heure... Et personne ne devrait être jugé à cette lecture...
L'Esprit se contredirait-il à ce point : ''Ni Juifs, ni Grecs'... Ça dit ce que ça veut dire ou autre chose?
L'Esprit allait suppléer à l'absence du Christ. Que ne vous a-t-il pas encore appris?
Le repentir ne fait aucune distinction de personnes.
Re: Le repentir "va vers toi" et les traductions trompeuses
Posté : 10 avr.26, 06:06
par medico
Le rapport avec le sujet il est ou?
Re: Le repentir "va vers toi" et les traductions trompeuses
Posté : 10 avr.26, 12:43
par Pollux
prisca a écrit : 10 avr.26, 03:08
Here
29 Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l'or, à de l'argent, ou à de la pierre,
sculptés par l'art et l'industrie de l'homme. 30 Dieu, sans tenir compte des temps d'ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu'ils aient à se repentir, 31 parce qu'il a fixé un jour où il jugera le monde selon la justice, par l'homme qu'il a désigné, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant des morts.
Parce que les 8 milliards d'humains sur Terre lisent tous la Bible et l'interprètent tous de la même façon que toi ?
Mais ma pauvre, tu dois être la seule au monde à comprendre le texte de cette façon !
Re: Le repentir "va vers toi" et les traductions trompeuses
Posté : 10 avr.26, 22:36
Pollux a écrit : 10 avr.26, 12:43
Parce que les 8 milliards d'humains sur Terre lisent tous la Bible et l'interprètent tous de la même façon que toi ?
Mais ma pauvre, tu dois être la seule au monde à comprendre le texte de cette façon !
Tu n'as pas de suite dans les idées.
Lorsque Jésus revient bien entendu les 8 milliards d'humains seront croyants.
C'est la Parole de Jésus qui tranchera.
La Bible ne sera plus un support, juste Jésus parle et les gens écoutent.
A ce moment là tous les 8 milliards d'humains seront sur un même pied d'égalité pour saisir l'opportunité de se repentir puisque lorsque Jésus est là le Jugement est proche.
Re: Le repentir "va vers toi" et les traductions trompeuses
Posté : 11 avr.26, 00:14
par Pollux
prisca a écrit : 10 avr.26, 22:36
Tu n'as pas de suite dans les idées.
C'est toi qui manque de suite dans les idées.
Dans Actes 17;29, le
"maintenant" se rapporte au moment où Paul fait son discours.
30 Dieu, sans tenir compte des temps d'ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu'ils aient à
se repentir,
Toi tu utilises ce mot pour désigner notre présent:
prisca a écrit : 09 avr.26, 20:59... et D.IEU sans prendre en compte la bêtise humaine de faire une telle chose annonce
maintenant à tous les hommes, partout dans le monde, qu'ils doivent se repentir d'avoir hissé Jésus telle une divinité pour l'aduler. Parce que chacun devra rendre des comptes.
Et ici tu l'utilises pour désigner un moment futur:
a écrit :Lorsque Jésus revient bien entendu les 8 milliards d'humains seront croyants.
C'est la Parole de Jésus qui tranchera.
C'est au passé, au présent ou au futur cette annonce qu'on doit se repentir ? Parce que j'ai l'impression qu'au moment de l'Avènement les jeux seront faits et aucun repentir ne sera admissible.
Re: Le repentir "va vers toi" et les traductions trompeuses
Posté : 11 avr.26, 04:07
Pollux a écrit : 11 avr.26, 00:14
C'est toi qui manque de suite dans les idées.
Dans Actes 17;29, le
"maintenant" se rapporte au moment où Paul fait son discours.
"maintenant" veut dire "désormais"
Re: Le repentir "va vers toi" et les traductions trompeuses
Posté : 11 avr.26, 04:44
prisca a écrit : 11 avr.26, 04:07
"maintenant" veut dire "désormais"
Strong vous donne tort.
Ainsi que
Bailly.
Plutôt dans l'esprit de 'conséquence logique'...
S'imaginer avoir raison par simple fait de l'imaginer est un bien vilain défaut...
Re: Le repentir "va vers toi" et les traductions trompeuses
Posté : 11 avr.26, 05:19
ronronladouceur a écrit : 11 avr.26, 04:44
Strong vous donne tort.
Ainsi que
Bailly.
Plutôt dans l'esprit de 'conséquence logique'...
S'imaginer avoir raison par simple fait de l'imaginer est un bien vilain défaut...
"Maintenant" veut dire "désormais"
CNRTL
aujourd'hui
actuellement
de notre temps
présentement
sur-le-champ
ores
notre temps
ici
en ce moment
désormais
de nos jours
d'ores et déjà
à présent
Re: Le repentir "va vers toi" et les traductions trompeuses
Posté : 11 avr.26, 05:50
prisca a écrit : 11 avr.26, 05:19
"Maintenant" veut dire "désormais"
CNRTL
aujourd'hui
actuellement
de notre temps
présentement
sur-le-champ
ores
notre temps
ici
en ce moment
désormais
de nos jours
d'ores et déjà
à présent
Pour le grec ancien, ni Strong, ni Bailly ne donnaient cette traduction...
Voir aussi le contexte du verset qui confirme le sens du grec οὖν...
Re: Le repentir "va vers toi" et les traductions trompeuses
Posté : 11 avr.26, 06:19
ronronladouceur a écrit : 11 avr.26, 05:50
Pour le grec ancien, ni Strong, ni Bailly ne donnaient cette traduction...
Voir aussi le contexte du verset qui confirme le sens du grec οὖν...
Maintenant peut se traduire par
aujourd'hui
actuellement
de notre temps
présentement
sur-le-champ
ores
notre temps
ici
en ce moment
désormais
de nos jours
d'ores et déjà
à présent
Re: Le repentir "va vers toi" et les traductions trompeuses
Posté : 11 avr.26, 09:00
prisca a écrit : 11 avr.26, 06:19
Maintenant peut se traduire par
...
désormais
de nos jours
d'ores et déjà
à présent
Hors contexte...
Re: Le repentir "va vers toi" et les traductions trompeuses
Posté : 11 avr.26, 23:28
30 Dieu, sans tenir compte des temps d'ignorance, annonce dès à présent à tous les hommes, en tous lieux, qu'ils aient à se repentir,
Re: Le repentir "va vers toi" et les traductions trompeuses
Posté : 12 avr.26, 02:21
par Pollux
prisca a écrit : 11 avr.26, 05:19
"Maintenant" veut dire "désormais"
CNRTL
aujourd'hui
actuellement
de notre temps
présentement
sur-le-champ
ores
notre temps
ici
en ce moment
désormais
de nos jours
d'ores et déjà
à présent
Un dictionnaire de synonymes ce n'est pas un buffet à volonté où on peut choisir ce qui convient le mieux pour nourrir nos divagations bibliques. Une traduction honnête doit être réalisée par un expert en langues anciennes et non pas par un illuminé qui n'y connait rien et prend ses rêves pour des réalités.
Re: Le repentir "va vers toi" et les traductions trompeuses
Posté : 12 avr.26, 03:00
Pollux a écrit : 12 avr.26, 02:21
Un dictionnaire de synonymes ce n'est pas un buffet à volonté où on peut choisir ce qui convient le mieux pour nourrir nos divagations bibliques. Une traduction honnête doit être réalisée par un expert en langues anciennes et non pas par un illuminé qui n'y connait rien et prend ses rêves pour des réalités.
30 Dieu, sans tenir compte des temps d'ignorance, annonce dès à présent à tous les hommes, en tous lieux, qu'ils aient à se repentir,