Résultat du test :
Auteur : VENT
Date : 20 mars14, 20:49
Message : Non, ce n’est pas le cas. Au contraire, quand nous nous apercevons que nos croyances ne sont pas complètement en accord avec la Bible, nous les modifions.
http://www.jw.org/fr/temoins-de-jehovah ... croyances/ Auteur : franck17530
Date : 21 mars14, 04:10
Message : ... en fonction de vos croyances !
Vous modifiez les mots de la Bible en fonction de ce que vous croyez et vous ne modifiez pas votre attitude en fonction de la Bible... Nuance...
Auteur : medico
Date : 21 mars14, 06:43
Message : Beaucoup nous reprochent d'avoirs par exemple modifié Jean 1:1!
Mais quand est il exactement?
Auteur : Marmhonie
Date : 21 mars14, 10:34
Message : medico a écrit :Beaucoup nous reprochent d'avoirs par exemple modifié Jean 1:1!
Mais quand est il exactement?
Pas vraiment dans la TMN 1973. Cela commence ensuite...
Eh bien, en ajoutant un article fautif et en changeant ainsi le sens de ce verset, vous vous êtes exclus de vous-mêmes être chrétiens.
Et puisque vous combattez dans votre surnom de "Babylone la grande" injustement toutes les mouvances chrétiennes, en plus de cette modification gravissime de Jean 1-1, vous avez réussi : vous êtes Jéhovistes, proche des juifs orthodoxes et des musulmans. Pourquoi pas ? Pourquoi pas...
C'est votre foi.
Auteur : franck17530
Date : 21 mars14, 19:59
Message : Un exemple :
Les Témoins de Jéhovah ont modifié le terme adorer (proskunéo) par rendre hommage. c'est juste un exemple, mais qui montre que les TJ modifie le sens de la bible en fonction de leurs croyances.
Auteur : medico
Date : 21 mars14, 20:41
Message : Alors regarde aussi l'ancienne version Segond avec la nouvelle et tu feras qu'il le même changement .il n'est plus question d'armer m'as de se prosterner.comme quoi il bon de vérifier toute chose.
Auteur : VENT
Date : 21 mars14, 22:53
Message : medico a écrit :Beaucoup nous reprochent d'avoirs par exemple modifié Jean 1:1!
Mais quand est il exactement?
Bonne question
Pourquoi la TMN traduit aujourd'hui Jean 1:1 ainsi ?
"Ce qui était dès [le] commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons regardé avec attention et que nos mains ont palpé, concernant la parole de vie."
Alors qu'elle a traduit (toujours la TMN) ce verset dans ses anciennes traductions par :
"Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu."
Auteur : medico
Date : 21 mars14, 22:55
Message : Tu ne confonds pas deux citations de Jean?
Auteur : VENT
Date : 21 mars14, 23:13
Message : Heuu désolé j'ai fais erreur, j'ai cité 1 Jean 1:1 et non pas Jean 1:1
Auteur : VENT
Date : 21 mars14, 23:23
Message : medico a écrit :Tu ne confonds pas deux citations de Jean?
En effet je viens juste de m'en apercevoir
Cela dit je comprend rien aux reproches qui sont fait sur la traduction de la TMN au sujet de Jean 1:1 même la version Louis Segond 1910 traduit par "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu."
Il est où le problème de nos détracteurs ?
Auteur : VENT
Date : 21 mars14, 23:33
Message : Marmhonie a écrit :
Eh bien, en ajoutant un article fautif et en changeant ainsi le sens de ce verset, vous vous êtes exclus de vous-mêmes être chrétiens.
Bonjour Marmhonie
Est-ce que tu pourrais m'expliquer comment tu interprètes ce verset de Jean 1:1 et ce que tu considères comme "un article fautif" qui change le sens de ce verset ? Merci
Amicalement

Auteur : Anonymous
Date : 22 mars14, 00:30
Message : .
Jean 1:1 est un texte où le sens des mots ont été détournés par la "chrétienté apostate" pour la faire correspondre à sa doctrine à elle, celle de la trinité, et pas l'inverse, ne vous y trompez pas.
De toute manière, la parole ne peut pas être Dieu, puisqu'elle était à côté de Dieu et cela cadre mieux avec le reste des écritures. CQFD.
"Jésus est le fil de Dieu et pas Dieu." Jean 1:18 "Aucun homme n'a jamais vu Dieu, verset 14 : "
La Parole devint chair et résida parmi nous, et nous avons contemplé sa gloire."
La Sainte Bible (1908), H. Oltramare met : “
La Parole était d’essence divine. ”
C. Stage : “
La Parole était elle-même d’essence divine. ”
The Four Gospels — A New Translation, par le professeur Charles Cutler Torrey (2e éd., 1947) : “ Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était dieu. Quand il était au commencement avec Dieu, toutes choses furent créées par son intermédiaire ; sans lui aucune chose créée ne vint à l’existence.
"le Verbe était un être divin"; La Bible du Centenaire (1928-1947)
"la Parole était d'essence divine"; La Sainte Bible (1908), L. Segond et H. Oltramare
"la Parole était divine".; The Bible-An American Translation (1935), J. Smith et Edgar Goodspeed
''la Parole était un dieu.'' ; The New Testament in an Improved Version (1808)
'la parole était avec le Dieu [= le Père], et la parole était un être divin.'" (Les crochets sont de l'auteur) -Dictionary of the Bible (New York, 1965), p. 317.
"et un dieu était la Parole" (The Emphatic Diaglott, par B. Wilson. - New York.- [texte interlinéaire]). Auteur : franck17530
Date : 22 mars14, 03:05
Message : medico a écrit :Alors regarde aussi l'ancienne version Segond avec la nouvelle et tu feras qu'il le même changement .il n'est plus question d'armer m'as de se prosterner.comme quoi il bon de vérifier toute chose.
Ce n'est pas parce que deux bibles le font qu'il s'agit de la pensée de Dieu... "La loi du plus fort n'est pas toujours la meilleure" - Edgard faure.
Auteur : Marmhonie
Date : 22 mars14, 06:42
Message : VENT a écrit :Alors qu'elle a traduit (toujours la TMN) ce verset dans ses anciennes traductions par : "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu."
Charles Taze Russel, personnage historique brillant et intelligent, traduisit en 6 volumes la Bible en anglais. Dans John 1-1,
"the Word was God".
Il s'en explique en 1900 :
"We recognize the Bible as a divine revelation, the only standard of truth, and endeavor to keep close to its letter and spirit. But “we” will neither bind others to “our” convictions nor permit any to bind “us” to theirs. The only fixed creed we recognize is the simple and fundamental one — that God sent his Son, who died for our sins; and that through faith in this, and obedience to him, to the extent of our ability, we shall be saved. All who so confess are “Christians” and are to be treated as “brethren.” They should be assisted to grow in knowledge and grace, but should be accorded fullest liberty, — “The liberty wherewith Christ hath made us free.” Neither directly nor indirectly has anyone a right to make a creed for them nor to otherwise speak for them and then imply their “disloyalty” and “heresy” if they attempt to resent misrepresentations. — The Watch Tower, June 1, 1900, page 175.
Pour Russel,
"Jesus is God", Jésus est Dieu.
En 1963, la TMN traduit Jean 1-1 : "la Parole est dieu". En 1974, la TMN traduit Jean 1-1 : "La Parole est dieu".
Mais subitement en 1995, la TMN affirme que Jésus est une divinité autre et inférieure a Dieu : "La Parole est
un dieu". C'est l'incroyable affirmation du fameux polythéisme des TJ, qui ne comprennent toujours pas... Jésus avant sa naissance terrestre avec Marie est un ange, cela varie, c'est surtout l'archange Michel.
Pourquoi une telle hérésie contraire soudaine ?
Si en langues latines, espagnol, italien, etc. cela fait un peu bizarre, il est des langues envers lesquelles ce changement fait s'effondrer la structure de la phrase, comme en chinois par exemple. C'est alors une secte interdite pour falsification, et la Bible en chinois est le livre le plus imprimé au monde. Cet immense marché mondial a exclu la TMN, quelle erreur ! Quelle incroyable erreur pour les TJ de rester si rigides, et ils perdent tout le marché mondial chinois.
Dommage...
Auteur : Anonymous
Date : 22 mars14, 07:38
Message : Marmhonie a écrit :Charles Taze Russel, personnage historique brillant et intelligent, traduisit en 6 volumes la Bible en anglais
la brillance et l'intelligence et pour ce qui est de son imaginaire?
l'affect d'un humain ça compte pas ?
si on avait besoin d'une machine traductrice brillante et intelligente on demande qui? lui?
mais ça c'est tout à son honneur ceci dit je remet pas mes mains entre une machine sans affect
http://images.math.cnrs.fr/Une-chambre- ... lique.html Auteur : VENT
Date : 22 mars14, 09:08
Message : La traduction de Segond traduit Jean1:1 ainsi :Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. (Louis Segond 1910)
Auteur : medico
Date : 22 mars14, 09:38
Message : franck17530 a écrit :
Ce n'est pas parce que deux bibles le font qu'il s'agit de la pensée de Dieu... "La loi du plus fort n'est pas toujours la meilleure" - Edgard faure.
Ce n'est pas que deux bibles .il y plusieurs traductions qui disent se prosterner.
Auteur : VENT
Date : 22 mars14, 09:53
Message : Marmhonie a écrit :
En 1963, la TMN traduit Jean 1-1 : "la Parole est dieu". En 1974, la TMN traduit Jean 1-1 : "La Parole est dieu".
Mais subitement en 1995, la TMN affirme que Jésus est une divinité autre et inférieure a Dieu : "La Parole est un dieu". C'est l'incroyable affirmation du fameux polythéisme des TJ, qui ne comprennent toujours pas... Jésus avant sa naissance terrestre avec Marie est un ange, cela varie, c'est surtout l'archange Michel. Pourquoi une telle hérésie contraire soudaine ?
Alors quand tu n'es pas d'accord sur un point tu qualifies carrément tes interlocuteurs "d'hérésie",tu es plus rapide que Lucky Luke
Jean 1:1 Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu (TMN)
Jean 1:1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. (Segond 1910)
Déjà on peut commencer à ce poser la question pourquoi autant de mots pour dire que la parole était Dieu ?
N'aurait-il pas été plus simple et plus clair de dire "Au commencement la parole était Dieu" ?
Mais s'il est précisé qu'au commencement la parole était, et la Parole était avec Dieu, ça signifie que nous somme en présence de deux personnes. Ensuite la parole ne peut être non pas Dieu mais un dieu en la personne de la première créature céleste qui sera Jésus transféré sur la terre. Il est tout à fait approprié d'identifier le fils de Dieu sa création comme inférieur à Dieu, quand Jésus répondra à la tentation de Satan "c'est Jéhovah ton Dieu que tu devra adorer" Matthieu 4:10
Auteur : Yoel
Date : 22 mars14, 14:26
Message : Je remarque que mon commentaire qui pourtant cadrait parfaitement avec le thème du sujet «La traduction biaisé de la Bible du Monde Nouveau des Témoins de Jéhovah» à été supprimé par un pseudo-modérateur Témoins de Jéhovah - qui ne supporte pas les commentaires, avis et opinions qui les présentent défavorablement ou négativement - sans aucun scrupule.
Je vais en faire part encore une fois a l'administrateur du forum et reposté mon commentaire.

Auteur : Yoel
Date : 22 mars14, 14:29
Message : De nombreux amis Témoins de Jéhovah m'ont dit, a plusieurs reprises, que la Traduction du Monde Nouveau (TMN) édité et publié par la Watch Tower est la traduction la plus «fidèle» aux textes originaux de la Bible !

Ils m'assuraient, sans même avoir vérifier ou examiner leur croyances, que la TMN était un traduction littéral et fiable de la Bible. Tandis que les membres TdJ sont tenus par leurs dirigeants de se servir strictement de la Bible officielle, TMN, que ce soit durant leur lecture personnelle de la Bible et l'étude des publications de l'organisation, lors de leurs offices religieuses ou dans leurs oeuvre de prédication. Seule la TMN est employés par les TdJ.
Il suffit de lire les premiers passages de Genèse 1 pour se rendre a l'évidence que la TMN est une Bible qui ne fait pas toujours de la traduction mais verse dans l'interprétation dogmatique de la Bible et que certains passages sont paraphraser afin de soutenir les doctrines de l'organisation religieuse.
Genèse 1:2 (Traduction du Monde Nouveau)
«Or la terre était informe et déserte et il y avait des ténèbres sur la surface de [l’]abîme d’eau ; et la force agissante de Dieu se mouvait sur la surface des eaux.»
Le
rouah ha-Elohim, qui est un terme hébreu qui désigne un esprit, le vent ou le souffle a été paraphrasé comme «force agissante» pour éviter toute réinterprétation trinitaire. Alors que la plupart des traductions ont simplement traduit le passage littéralement...
(Bible du Rabbinat Français)
«Or, la terre n’était que solitude et chaos; des ténèbres couvraient la face de l’abîme, et le souffle de Dieu planait sur la face des eaux.»
(Nouvelle Bible Segond)
«La terre était un chaos, elle était vide; il y avait des ténèbres au-dessus de l'abîme, et le souffle de Dieu tournoyait au-dessus des eaux.»
(Traduction Œcuménique de la Bible)
«la terre était déserte et vide, et la ténèbre à la surface de l'abîme; le souffle de Dieu planait à la surface des eaux,»
(Bible de Jérusalem)
«Or la terre était vide et vague, les ténèbres couvraient l'abîme, un vent de Dieu tournoyait sur les eaux.»
Le mot «esprit» ou mieux, plus littérals comme «vent» ou «souffle» sont tout à fait appropriés. Auteur : Anonymous
Date : 22 mars14, 16:14
Message : Yoel a écrit :
Genèse 1:2 (Traduction du Monde Nouveau)
«Or la terre était informe et déserte et il y avait des ténèbres sur la surface de [l’]abîme d’eau ; et la force agissante de Dieu se mouvait sur la surface des eaux.»
Le rouah ha-Elohim, qui est un terme hébreu qui désigne un esprit, le vent ou le souffle a été paraphrasé comme «force agissante» pour éviter toute réinterprétation trinitaire. Alors que la plupart des traductions ont simplement traduit le passage littéralement...
(Bible du Rabbinat Français)
«Or, la terre n’était que solitude et chaos; des ténèbres couvraient la face de l’abîme, et le souffle de Dieu planait sur la face des eaux.»
bonjour Yoel
juste une remarque (si j'ai bien compris ce cours
mais encore une fois je me répète je n'y connais strictement rien )donné là par le Rav Ron chayat la traduction de TMN est plus juste
le
rouah est une force agissante
dans ce cours le
rouah de l'humain c'est "la chose qui fait qu'il décide ceci ou cela (bref une force agissante non?)
à la 18minutes 50 secondes
http://www.youtube.com/watch?v=Dkz5q7mSY14 Auteur : franck17530
Date : 22 mars14, 20:34
Message : Regarde sur le dico Larousse au terme hommage...
Auteur : medico
Date : 22 mars14, 20:38
Message : certaines traductions disent l'esprit de Dieu ,d'autres le soufle de Dieu.le soufle n'est il pas une force ?
Alors ergoté sur TMN qui dit ( force agissante ) c'est vraimment pinaillé.
Auteur : philippe83
Date : 22 mars14, 22:34
Message : Pour répondre à notre ami Yoel...
Comment expliques-tu le fait que des traductions de ton milieux traduisent le mot "esprit" avec une majuscule (Esprit)?= Segond 21!
N'est-ce pas pour établir leur doctrine trinitaire? (bien que quelques version traduisent par 'esprit' telle la Segond 1949 par exemple ou encore la 1896)
Ensuite puisque dans Gen 1:2 tu reconnais que l'on parle de "souffle" (vent) n'est-ce pas une force active?
Au ce sujet voici le commentaire de la Bible Osty sur ce mot en Gen 1:2:"""...l'esprit,souffle,vent de Dieu':sa force créatrice et vivifiante..."
Eh oui dès le début la Tmn montre sa justesse

contrairement à ce que tu prétend.
A+
Auteur : Mormon
Date : 22 mars14, 22:51
Message : Bonjour, Yoel
Yoel a écrit :
«Or la terre était vide et vague, les ténèbres couvraient l'abîme, un vent de Dieu tournoyait sur les eaux.»
Le mot «esprit» ou mieux, plus littérals comme «vent» ou «souffle» sont tout à fait appropriés.
Dans ce contexte, "esprit" convient très bien. Et nous pouvons traduire convenablement le terme par "force agissante". Il ne s'agit pas là de la personne du Saint-Esprit en tant que Témoin du Père et du Fils et de toutes vérités de l'Evangile. Il s'agit de la force vivifiante qui donne vie à tout par la grâce du pouvoir de rédemption du Christ.
Cordialement

Auteur : medico
Date : 22 mars14, 22:57
Message : philippe83 a écrit :Pour répondre à notre ami Yoel...
Comment expliques-tu le fait que des traductions de ton milieux traduisent le mot "esprit" avec une majuscule (Esprit)?= Segond 21!
N'est-ce pas pour établir leur doctrine trinitaire? (bien que quelques version traduisent par 'esprit' telle la Segond 1949 par exemple ou encore la 1896)
Ensuite puisque dans Gen 1:2 tu reconnais que l'on parle de "souffle" (vent) n'est-ce pas une force active?
Au ce sujet voici le commentaire de la Bible Osty sur ce mot en Gen 1:2:"""...l'esprit,souffle,vent de Dieu':sa force créatrice et vivifiante..."
Eh oui dès le début la Tmn montre sa justesse

contrairement à ce que tu prétend.
A+
la bible du Semeur traduit aussi le mot esprit avec une majucule de même que la traduction vie nouvelle .Pourquoi?
Auteur : Anonymous
Date : 23 mars14, 04:44
Message : Marmhonie a écrit :en plus de cette modification gravissime de Jean 1-1.
bonjour encore une fois je suis trop nul mais j'essaye de rester logique
de toute façon ce forum est aussi pour des gens qui n'y connaissent rien (y a pas que les maths dans la vie donc je viens ici pour m'instruire)
je vous remercie d'avance de ne pas trop me juger durement
comparaison:Bible A.Crampon 1939 DESCLEE
Jean 1:1(uniquement ce qui me parait pas logique) et en Jaune le problème logique
...et le verbe
était Dieu
BIBLE TJ 1995
jean 1:1comparaison sur ce même extrait
...et la parole était un dieu
or si j'ai bien compris le cours donné par le Rav Ron Chayat là(mais bon je suis nul)
http://www.youtube.com/watch?v=Dkz5q7mSY14
on ne peut attribuer l'égalitée Dieu=une des forces qui le compose (en l'occurrence la Parole)
de même(l'homme étant fait à l'image de Dieu)
on ne peut attribuer l'égalitée Humain= sa force agissante (en l'occurrence son Rouah)
et encore moins l'égalitée Humain= sa parole
Auteur : Marmhonie
Date : 23 mars14, 21:53
Message : ultrafiltre a écrit :
bonjour encore une fois je suis trop nul mais j'essaye de rester logique.
C'est bien de reconnaitre ton niveau en lettres mortes

.
Il faut donc tout simplement étudier et ne pas confier sa liberté de penser à des loups qui, eux, feront leur nid sur ton dos, à tes frais.
En 3 ans, tu as le niveau grec pour lire et comprendre le grec du Nouveau Testament, globalement. Tu verras les fautes élémentaires de traduction de certaines Bible que Medico cite, et qui sont fausses.
Tu as toujours la liberté de choisir. Personne ne te force.
Allons en paix

Auteur : medico
Date : 24 mars14, 00:13
Message : mais bibles que je cite sont reconnue tant chez les protestants que chez les catholiques. et en plus les bibles catholiques ont l'imprimatur.
Auteur : Anonymous
Date : 24 mars14, 00:49
Message : Marmonhie merci
bon entre le travail d'un coté et les maths de l'autre je pense que ce sera plus long ceci étant en attendant je considère la traduction TJ logique (et sans logique on peut strictement rien faire à mon niveau faible c'est ma seule arme)
par ailleurs dire que la parole est un Dieu donc dire que d'un coté il y a le seul Vrai Dieu et des Dieux qui ne sont pas lui (vrais pourtants mais inférieurs ) n'est pas contradictoire même avec la Torah
la même bible qui soutiens la trinité que j'avais cité.
Exode 7:1— Yahvé dit à Moïse : " Vois, j'ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
on voit bien que Dieu c'est Dieu mais qu'à coté il peut y avoir des Dieux mais toujours qui lui sont inférieurs
pour la parole c'est un Dieu aux coté de Dieu mais là encore inférieure à lui tout comme la bouche est une partie du corps
enfin comme viens de le dire Medico il y a d'autres traductions qui vont dans le même sens:
— 1808 " et la parole était un dieu " The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome's New Translation : With a Corrected Text. - London.
— 1864 " et un dieu était la Parole " The Emphatic Diaglott, par B. Wilson. - New York. - [texte interlinéaire].
— 1879 " et la Parole était dieu " La Sainte Bible - Nouveau Testament, par H. Oltramare. - Paris.— 1908 " La Parole était d’essence divine. " (La Sainte Bible , par L. Segond et H. Oltramare).
— 1925 " et le Logos était dieu " Pages choisies des Évangiles, par H. Pernot. - Paris.
— 1929 " et le Verbe était un être divin " Le Nouveau Testament, par M. Goguel, H. Monnier. Paris. - [Bible du Centenaire].
— 1976 " et de condition divine était le Logos " Das Evangelium nach Johannes, par J. Schneider. - Berlin.
— 1978 " et un dieu (ou : de nature divine) était la Parole "Das Evangelium nach Johannes, par S. Schulz. - Göttingen.
— 1979 " et un dieu était le Logos " Das Evangelium nach Johannes, par J. Becker. - Würzburg.
pour terminer si c'est le seul verset qui confirmerai la trinité alors je trouve logique qu'on puisse s'en passer
pourquoi lui donner autant d'importance?
Auteur : philippe83
Date : 24 mars14, 02:18
Message : Bonjour ultrafiltre.
Ce verset ne peut confirmer la trinité parce que comme tu le remarques on ne parle dans Jean 1:1,2 que de Dieu et de Jésus (la parole) mais pas de l'esprit-saint!
De plus le fait que la parole soit AVEC Dieu(Jean 1:2) pose problème puisque l'on ne peut être avec une personne et en même temps être cette personne.
A+
Auteur : Marmhonie
Date : 24 mars14, 02:41
Message : ultrafiltre a écrit :Exode 7:1— Yahvé dit à Moïse : " Vois, j'ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
on voit bien que Dieu c'est Dieu mais qu'à coté il peut y avoir des Dieux mais toujours qui lui sont inférieurs.
La logique est une création humaine, chacun la sienne. Un fou a sa logique, un tueur en série a sa logique, je ne vois pas ce que la logique vient faire dans la Parole de Dieu ?
Cette citation d'Exode est encore anonyme, sans référence. C'est pénible de baratiner sur des propos sortis on ne sait comment. De plus, quel rapport entre Exode 7-1 et le sujet ? Aucun
Si la Bible est maintenant un document polythéiste, que dire, sinon que c'est de la blague !
Je rappelle que Elohim est un pluriel de majesté qui s'accorde au singulier en hébreu ! Ainsi, quand je vouvoyais mon papa, il y a bien longtemps, je lui portais une marque de respect : je n'avais pas plusieurs papas !
Enfin, voyons, ta croyance est légitime, mais tu ne peux pas forcer les gens dans tes croyances un peu étranges qui consistent dans la pluralité des dieux dans la Bible. C'est un propos faux contre le témoignage de la Bible qui affirme l'unicité de Dieu. La Trinité de concerne que Sa substance, Sa Nature, le Credo est au Dieu unique ! "Credo in unum Deum", "Je crois en Un seul Dieu".
C'est pourtant simple de ne pas se tromper.

Auteur : Anonymous
Date : 24 mars14, 02:53
Message : Marmhonie a écrit :La logique est une création humaine, chacun la sienne. Un fou a sa logique, un tueur en série a sa logique, je ne vois pas ce que la logique vient faire dans la Parole de Dieu ?
oui je sais (c'est comme l'amour) c'est même dit ici à la 33minute 35 secondes là et sans les mots qui eux viennent plus loin mais...trop tard
http://www.youtube.com/watch?v=Fi1sBwV1-tU
ceci dit je suis Euclidien donc pire qu'un tueur en série bref : une améthyste!
Marmhonie a écrit :
Cette citation d'Exode est encore anonyme, sans référence. C'est pénible de baratiner sur des propos sortis on ne sait comment. De plus, quel rapport entre Exode 7-1 et le sujet ? Aucun
Si la Bible est maintenant un document polythéiste, que dire, sinon que c'est de la blague !
excuse moi mais j'ai jamais dit cela quand au verset j'ai donné les références plus haut
Camarade Marmonhie en cela tu as raison la bible même avec ce verset et d'autres n'est que monothéiste
des dieux mais rien qu'un seul Dieu:Celui qui fait devenir
belle journée à vous
Auteur : ami de la verite
Date : 24 mars14, 03:21
Message : ultrafiltre a écrit :
bonjour encore une fois je suis trop nul mais j'essaye de rester logique
de toute façon ce forum est aussi pour des gens qui n'y connaissent rien (y a pas que les maths dans la vie donc je viens ici pour m'instruire)
je vous remercie d'avance de ne pas trop me juger durement
comparaison:Bible A.Crampon 1939 DESCLEE
Jean 1:1(uniquement ce qui me parait pas logique) et en Jaune le problème logique
...et le verbe était Dieu
BIBLE TJ 1995
jean 1:1comparaison sur ce même extrait
...et la parole était un dieu
Marmhonie parle d'une modification gravissime mais il oublie de préciser qu'on n'a jamais un manuscrit EN GREC qui met Théos ou lieu de THEOS (car on a ce passage de Jean en grec onciale, c'est à dire tout en majuscule; donc pas très concluant là).
Et Marmhonie oublie de préciser que le grec koiné (celui employé dans la bible) autorise grammaticalement la traduction de la TMN.
Enfin la TMN n'est pas la seule à avoir employé une telle traduction (un dieu, un être divin, un être d'essence divine)...mais ce n'est catholiquement pas correct.
Ah, cette pensée unique, elle ne cherche pas à se limiter au politique; le monde politico-religieux est très friand de la pensée unique et de la dictature.
Auteur : levergero
Date : 24 mars14, 04:41
Message : philippe83 a écrit :
... puisque l'on ne peut être avec une personne et en même temps être cette personne.
A+
C'est justement cela le mystère de la Trinité...
Auteur : medico
Date : 24 mars14, 06:31
Message : Le mot magique à été dit (mystère).
Auteur : Marmhonie
Date : 24 mars14, 21:19
Message : ami de la verite a écrit :Marmhonie parle d'une modification gravissime mais il oublie de préciser qu'on n'a jamais un manuscrit EN GREC qui met Théos ou lieu de THEOS (car on a ce passage de Jean en grec onciale, c'est à dire tout en majuscule; donc pas très concluant là).
Mon Dieu, tu copies mes propos messages sans les comprendre. Tu me copies car j'ai bien dit que tous les codex sont en onciales, et cela, tu ne pouvais par ton niveau absent dans les langues mortes, le savoir. Or, les onciales, sont pour les codex, pas pour les papyri

Eh oui, encore une confusion de ta part parce que tu ne sais pas de quoi tu parles.
ami de la verite a écrit :Et Marmhonie oublie de préciser que le grec koiné (celui employé dans la bible) autorise grammaticalement la traduction de la TMN.
C'est archi-faux ! Encore une copie de mes messages (mais si, mais si...) sans rien comprendre. Koiné : on ne dit pas "grec koiné", cela ne veut rien dire. On doit dire Grec
de la koiné. C'est du grec de la rue, d'il y a 2000 ans, un grec vulgaire, laid, fautif, un charabia. Mais... Luc écrivit en grec littéraire, en grec attique.
Pour apprendre, il faut décidément aller étudier ou relire notre forum catholique. Ici, c'est bas de plafond

Toi y en a comprendre moi ?
Moi y en a content pour toi.

Auteur : medico
Date : 24 mars14, 21:22
Message : J'aime ton humilité . Stop de prendre les interlocuteurs pour des ignares.
Auteur : Andrès
Date : 30 mars14, 02:59
Message : Pour avoir beaucoup de contacts avec les TJ, j'ai aussi remarqué et constaté que dans chaques langues, les TJ font leur traductions, alors qu'ils pourraient employer celles existentes.
Il traduisent assez souvent de façon à confirmer certaines différences de croyances,
mais,
les autres ne font ils pas de même quand dans l'A.T. ils traduisent presque toujours les mots Eternel et Dieu par Seigneur ?
Auteur : franck17530
Date : 30 mars14, 03:13
Message : Chaque traduction de la Bible a son lot d'erreurs, parce que traduit par la main de l'homme...
Mais le pire, c'est de juger les autres, par l'intermédiaire d'un livre qui a déjà été remanié plein de fois...
Auteur : medico
Date : 30 mars14, 04:31
Message : Andrès a écrit :Pour avoir beaucoup de contacts avec les TJ, j'ai aussi remarqué et constaté que dans chaques langues, les TJ font leur traductions, alors qu'ils pourraient employer celles existentes.
Il traduisent assez souvent de façon à confirmer certaines différences de croyances,
mais,
les autres ne font ils pas de même quand dans l'A.T. ils traduisent presque toujours les mots Eternel et Dieu par Seigneur ?
Il faut aussi s'adapter à la langue du pays.
Nombre de messages affichés : 41